🍬 English Drops | Vol.3 | 「彼の顔を殴る」は "Hit his face" じゃない?
公開日:
日本語につられるな!「彼の顔を殴る」は "Hit his face" じゃない??
【English Drops ~ 受験と学習のための、知の味わい ~】
「彼が私の顔を殴った!」
これを英語にしたい時、日本語の語順につられてこう言っていませんか?
× He hit my face.
文法的に間違いではありませんが、ネイティブの言葉使い(語法)はこうです。
◎ He hit me in the face.
(彼は私を殴った、顔という場所に)
今回は、日本人が苦手とする「人 + 前置詞 + 体の部位」の構文(接触動詞構文と呼ばれることも)を一緒に学びんでいきましょう。
🤕 1. まず「人」を捉える
英語は、どちらかといえば、「人全体(Me/Him/Her)」に影響を与え、そのあとで「具体的にはどこか?」を付け足す発想を好みます。
🎯 2. 前置詞は「触り方」で決まる
「どう触れるか」をイメージします。
① IN = 空間・急所(グサッ!?)
顔や目、お腹などは「入り込む空間」や「急所」のイメージです。
Look me in the eye.(私の目を見る=目の中を覗き込む)
Hit him in the face.(彼の顔を殴る=顔のエリアにめり込む)
② ON = 表面・接触(ポンッ!?)
表面に接触するだけの時は `On` です。
Tap me on the shoulder.(私の肩を{トントン}叩く)
③ BY = つかむ・ハンドル(グイッ!?)
相手をコントロールするために、取っ手(ハンドル)として「つかむ」時は `By` を使います。
Catch him by the arm.(彼の腕をつかむ)
✏️ 30秒チェック
Q. 以下の空欄に入る最も適切な前置詞は?
"The police officer caught the thief [ ] the collar." (警官はその泥棒の襟首をつかんだ。)
A) in B) on C) by
⏬
⏬
⏬
正解: C
襟(collar)は、泥棒を捕まえるための「取っ手」としてつかんでいるので、手段・経由を表す by が正解です。
今日の Drops はどうでしたか? この変換回路に慣れると、英語らしい表現が口から出るようになりますよ。
🍬 English Drops ~ 受験と学習のための、知の味わい ~
■□■体験授業受付中■□■